
~口コミ率80%以上!安心無料サービス!メルボルン最大エイジェント iae留学ネットより 人気コースのご紹介です♪~
通訳・翻訳コースに興味がある方必見!
実際に通訳コースに通っているAyaさんの体験談です♪
入学までの道のり、コースの詳細、苦労話など、実際にコースに通っているから語れる生の声満載でお送りします。
※ 以前書いたものを掲載していますので、時期が合わない事もあります。
あご了承下さい。m(_ _)m
【RMIT通訳・翻訳コース】
・Diploma of Interpreting (半年)
・Advanced Diploma of Interpreting(半年)
・Advanced Diploma of Translating(半年)
・Master of Social Science(Translating and Interpreting)(1年半)
半年で通訳者、翻訳家の資格が取得できるコースなどRMITは通訳・翻訳のコースが充実!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
<前回のシリーズ RMITの通訳コース> 第1話 第2話 第3話 第4話(最終話)
<今回のシリーズ 日本語⇔英語変換の道> 第1話 第2話 第3話 第4話 第5話(最終回)
<他のお話> 通訳体験中です!! 翻訳コース開始!! タームブレーク! 翻訳の研究とは・・・
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
こんばんは~
言わなくてもいいかもしれませんがインターン休業中のAya
です。
今日は、学校で受ける予定だった模擬試験の開始時間を勘違いし、受けることが出来ず
ちょっと落ち込んでま~す仕方ないんですが、朝
から受ける気満々だったので・・・
ですが、気を取り直して本題翻訳のお勉強をしてますが
ただ今、日本語を突き詰めて考えてます
どの言葉とどの言葉を繋げたらわかりやすい日本語になるのか、とか。。。
どの単語をどこに持ってきて、どことどこをつなぐか相変わらずマニアックですよ~~
例えば・・・(頑張ってわかりやすく説明します)
We are providing customer focused service.
この文、どうやって訳しますか
私どもは、お客様に焦点を当てたサービスを提供しております。
お客様に焦点を当てたサービスを、私どもは提供しております。
「私ども」の位置が変わっているだけなんですがこの場合、②の方がスッキリする
・・・ような気がしませんか
これくらいの短い文章ならまだ良いんですが長くなればなるほど、どことどこをくっつけようか
考え出したら訳わからなくなるんです
では、これはどうですか
「Deep sense of purpose」
私、まず「深い目標」と訳しました。ですが、目標は「高い」ですよね
どうしても英文を読んでるから、英文にも引っ張られてしまって、どうバランスを取ったら良いもんだか・・・
日本語も英語も中途半端なのを改めて感じている今日この頃なのでした
ではでは、また~
ご不明な点や、ご質問がございましたらIae留学ネットまでお気軽にお問い合わせ下さい。
E-mail:iae-japan@iaeedunet.com
TEL:03 8626 9340 (日本語でどうぞ)
営業時間: 9:30〜18:00 (土・日・祝祭日は休業)
-----------------------------------------------------------------------------------------
Iae留学ネット:アジア・ベスト 留学エイジェント『LTM Awards』5年連続ノミネート中!
オーストラリア5支店(世界100支店以上)を持つアジア最大の無料サービス留学エイジェント。オーストラリア全土の語学学校、専門学校、大学と正規代理店契約を結んでおり、各学校から運営資金をいただいて運営しているため手数料は一切かかりません。
------------------------------------------------------------------------------------------
Iae留学ネット (メルボルン支店)--Level 5, 250 Collins St Melbourne
Web: www.iaeau.com ☆生活情報盛りだくさん ★留学生インタビュー ⇒ 詳細