Page 4 - 201503
P. 4
参考ウェブサイト / Reference
W: omairibiyori.com W: otera.co.jp
W: izumooyashiro.or.jp W: dazaifutenmangu.or.jp
伊勢神宮、出雲大社、東大寺に興福寺…。伏見稲荷も素敵ですよね。今日本では、密かに神社・寺院巡 Ise Grand Shrine, Izumo Grand Shrine, Todai-ji, Kofuku-ji... Fushimi Inari is lovely too.
りがはやっているそうです。「○○がパワースポット!」なんて謳い文句も良く見掛け、”寺ガール”な In Japan, itʼs become popular to make a private pilgrimage to shrines and temples. The
んて言葉もあるそうで、京都で暮らした学生時代にデートといえば寺巡りだった私は、どうやら寺 catchphrase ʻPower Spot!ʼ is often seen on advertising, and thereʼs even the new phrase,
ガールの先駆けだったようです…。それはともかく、オーストラリアに住んでいると、ときどき日本 ʻTemple Girlʼ. When I was a university student in Kyoto, I always went to temples on
好きのオジーや、これから日本に行くなんて人にも出会うけど、神社と寺の違いを聞かれて、はて? dates – maybe I was the first Temple Girl! Anyway living in Australia, youʼll occasionally
と詰まらずに答えられますか? 神社といえば初詣、寺といえばお葬式くらいしか思い浮かばない人 be asked by locals that are Japanophiles or about to visit Japan, the difference
も、ざっくり簡単におさらいしておきましょう(。文・金) between a shrine and a temple. Could you answer without having to stop and think? For
those who canʼt think of anything except ʻshrines are for the first visit after New Year,
temples are for funeralsʼ, letʼs do a simple review.
神社とは? What is a shrine?
日本には昔から、山や岩、木などの自然物を、神が宿るものとしてまつる土着信仰がありました。そ Since ancient times in Japan there has been a native religion worshipping gods enshrined
れらの場所にやがて建てられてたものを『神社』と呼びます。この土着信仰は、6世紀に仏教が伝来 in natural features such as mountains, rocks, and trees. What was eventually built at
した際、仏教に対して『神道〈しんとう〉』という言葉で表されるようになりました。神道の神々は、海 these places is what we call ʻjinjaʼ (ʻshrinesʼ). When Buddhism was introduced to Japan in
の神、山の神、風の神のような自然物や自然現象の神、神話の神様や土地の神、衣食住の神など、その the 6th century, the native religion became known as ʻShintoʼ (ʻway of the godsʼ) to
数の多さから八百万〈やおよろず〉の神と呼ばれています。他にも歴代の天皇や高い徳を積んだ differentiate it. There are so many gods in Shinto – gods for natural phenomena (ocean,
人々、ご先祖様なども神様として祀られていて、キリスト教やイスラム教の神々とはかなり違う存 mountains, wind), gods from myths, gods of the land, and gods of daily life – that they
在なのです。そして、神社といえばお祭りを思い浮かべる人も多いと思いますが、「まつり」とは「た are referred to as ʻthe myriad godsʼ. Past emperors and familial ancestors are also
てまつる」の意味で、神や先祖の霊に願いを伝えたり、感謝をする儀式です。例えば、春祭は豊作を願 worshipped as gods; you can see these gods are quite different to those of Christianity
い、秋祭は実りに感謝するお祭り。その他にも、数年に1度などの間隔で行われる例大祭や、20年に1 and Islam. Many of you may associate ʻmatsuriʼ (festivals) with shrines; the word comes
度行われる伊勢神宮の神宮式年遷宮〈じんぐうしきねんせんぐう〉などが有名です。 from ʻtatematsuruʼ, meaning ʻto revereʼ. A matsuri is an occasion for praying to or giving
thanks to gods and the spirits of ancestors, for example praying for a good harvest at a
神社参拝の作法 spring festival or giving thanks for the crops at an autumn festival. Some matsuri happen
every year, and some less regularly – such as the famous ʻShikinen Senguʼ, involving the
complete rebuilding of Ise Grand Shrine once every 20 years.
①神社の入り口にある鳥居をくぐる前に1礼して本殿に向かいます。 Shrine visit etiquette
ワンポイント:参道の中央は「正中〈せいちゅう〉」と呼び、神様が通る道なので、避けて歩きます。 ① Bow once at the torii (shrine gate) before passing through.
②参道の脇にある手水舎〈てみずや〉で身を清めます。 Tip: The centre of a path leading to a shrine is where the god is said to travel, so donʼt
ワンポイント:「手水」とは手と口を水で洗い清め、心身をきれいな状態にすること。川や淵などで水 walk there.
に浸かって穢れをお祓いする「禊〈みそぎ〉」を簡略化したものといわれています。 ② Purify yourself at the ʻtemizuyaʼ (water basin) at the side of the path.
Tip: ʻtemizuʼ means to wash your hands and mouth with water, purifying the mind and
1.右手で柄杓を取って水を汲み、それで左手を清めます。 body. This is a simplified version of ʻmisogiʼ, a purification ceremony in which the whole
※全行程を最初に汲んだ柄杓1杯で行うので、少しずつ水を使います。 body is cleansed in a river or lake.
2.左手に柄杓を持ちかえて、右手を清めます。 1. Take the ladle in your right hand, scoop up some water, and pour it over your left
3.再び柄杓を右手に持ちかえて、左の手の平に水を受け、口に含んですすぎます。 hand.
※柄杓に口を直接つけるのはNG。 NB: The entire purifying process is done with one ladleful of water, so only pour a
4.水をもう1度左手に掛け、右手を清めます。 little at a time.
5.使った柄杓を立てて、柄の部分に水を伝わらせるようにして清め、柄杓を元の位置に戻します。 2. Pass the ladle to your left hand, pour water over your right hand.
3. Return the ladle to your right hand, pour water into your cupped left hand, then
③ご神前(ご本堂の前)へ進みます。 use the water to wash out your mouth.
1.姿勢を整え軽く会釈。お賽銭を入れて鈴を鳴らします。 NB: Do not take water directly from the ladle to your mouth.
ワンポイント:お賽銭は自らの真心の表現としてお供えすること。投げ入れるのは駄目。丁寧な動 4. Pour water onto the left hand once more, and use it to cleanse the right hand.
作を心掛けましょう。 5. Hold the ladle vertically so the water flows down to purify the handle. Return it to
2.90度に腰を折り、2度お辞儀をします。(2礼)
its original place.
③ Proceed to the altar (in front of the main temple building).
3.胸の前で2回拍手し、手を合わせたまま日頃の感謝の気持ちを神様に伝え、お願いごとをしま 1. Adjust your posture and bow slightly. Put some money in the box and ring the bell.
す。(2拍手) Tip: The money is an offering expressing your devotion. Do not throw it in; aim for
4.両手を下ろし、もう1度お辞儀をします(。1礼) careful movements.
5.最後に軽く会釈をして下がります。
2. Bow deeply (around 90 degrees) twice.
※拝礼は基本的に2礼2拍手1礼ですが、神社によっては作法が異なる場合があります(例えば 3. Clap twice with your hands in front of your chest. Leaving your hands joined, give
your thanks to the gods or make your prayer.
出雲大社は2礼4拍手1礼です)。 4. Lower both your hands, then bow deeply once more.
④帰りも鳥居のところで本殿に向かって1礼します。 5. Lastly, give one more slight bow before leaving.
NB: ʻ2 bows, 2 claps, 1 bowʼ is the basic pattern, but this does differ at some shrines
神社のアレコレ (for example, at Izumo Grand Shrine, ʻ2 bows, 4 claps, 1 bowʼ is preferred).
鳥居 ④ When leaving, turn at the torii to bow once more to the main shrine.
神社参拝時に、まず目にするのが鳥居。この鳥居は、神聖な場所である神域への門という意味があり More about shrines
ます。神社の内と外を分ける境に立てられており、鳥居の内側は神様のいる聖域として尊ばれるの Torii
で、入る前にはまず神様に浅いお辞儀で良いのでご挨拶をしましょう。鳥居の語源は、「通り入る」と When visiting a shrine, a torii is the first thing you see. Torii mark the entrance to the
いう説や、日本最古の歴史書「古事記」に出てくる「鳥の止まり木」説などがあります。 shrine grounds, the divide between the everyday and the sacred. Before entering, bow
to the gods. A shallow bow will do. The origin of the word ʻtoriiʼ may be derived from
ʻtoriireruʼ (to pass through) or perhaps from ʻtori no tomari kiʼ (ʻtree where a bird sitsʼ).
狛犬
本殿の前で目にする狛犬には、ご神前をお護りし、邪気を祓う意味があるといわれています。一般的 Komainu
には雌雄一対になっており、一方が口を開けて他方が口を閉じている「阿〈あ:雄〉」「吽〈うん:雌〉」の The ʻkomainuʼ (lion-dog statues) seen in front of main shrines are supposed to protect
the altar and ward off evil spirits. Generally they are considered a male-female pair, the
姿をしています。起源はエジプトやインドで、シルクロードを通って中国大陸から高麗(こうらい: former with its mouth open, the latter with its mouth closed. Originating in Egypt and
400年程続いた朝鮮半島の王朝)を経て伝わり、「外来の犬」という意味で「高麗犬〈こまいぬ〉」と呼 India, they apparently came to Japan via the Silk Road through China and Korea. Some
ばれるようになったといわれています。神社によっては、狛犬ではなく狐がいる稲荷神社や牛がい shrines have other guardian statues, such as foxes at Inari Shrine, cows at Kitano
る天満宮、ライオンがいる明治神宮などもあります。 Tenmangu Shrine, and lions at Meiji Shrine.
身の回りに不幸があった時のお参り Shrine visits after a death in the family
身の回りに不幸があった時のお参りは極力控えるようにします。その期間は血縁の深さや地域性に After the death of a relative, do your best to avoid shrines. The length of time to stay
もよりますが、神道では現在最大で50日間とされています。親しい人が亡くなると気持ちが沈みが away varies regionally and according to the closeness of the relation, but currently in
ちになり、この状態を「気枯れ〈げがれ〉」といい、気持ちの整理を付ける期間とされています。 Shinto it is 50 days at most. When a person close to you passes away, your emotions
may tend towards depression; this state is said to be ʻkegareʼ (ʻuncleanʼ). This is a time
to come to terms with your feelings and find closure.
いろいろな神社でもらったお守り Amulets obtained from different shrines
神道では、さまざまな神様の繋がりやお導きで皆が安心して暮らせると考えられています。神様同 In Shinto, people are thought to be kept safe through connection with and guidance by
士が喧嘩をすることはないといわれているので、違う神社のお札やお守りを一緒に持っても差し支 various gods. The gods are said to never fight amongst themselves; consequently, there
えありません。 is no problem in carrying two amulets (ʻomamoriʼ) from different shrines.
W: omairibiyori.com W: otera.co.jp
W: izumooyashiro.or.jp W: dazaifutenmangu.or.jp
伊勢神宮、出雲大社、東大寺に興福寺…。伏見稲荷も素敵ですよね。今日本では、密かに神社・寺院巡 Ise Grand Shrine, Izumo Grand Shrine, Todai-ji, Kofuku-ji... Fushimi Inari is lovely too.
りがはやっているそうです。「○○がパワースポット!」なんて謳い文句も良く見掛け、”寺ガール”な In Japan, itʼs become popular to make a private pilgrimage to shrines and temples. The
んて言葉もあるそうで、京都で暮らした学生時代にデートといえば寺巡りだった私は、どうやら寺 catchphrase ʻPower Spot!ʼ is often seen on advertising, and thereʼs even the new phrase,
ガールの先駆けだったようです…。それはともかく、オーストラリアに住んでいると、ときどき日本 ʻTemple Girlʼ. When I was a university student in Kyoto, I always went to temples on
好きのオジーや、これから日本に行くなんて人にも出会うけど、神社と寺の違いを聞かれて、はて? dates – maybe I was the first Temple Girl! Anyway living in Australia, youʼll occasionally
と詰まらずに答えられますか? 神社といえば初詣、寺といえばお葬式くらいしか思い浮かばない人 be asked by locals that are Japanophiles or about to visit Japan, the difference
も、ざっくり簡単におさらいしておきましょう(。文・金) between a shrine and a temple. Could you answer without having to stop and think? For
those who canʼt think of anything except ʻshrines are for the first visit after New Year,
temples are for funeralsʼ, letʼs do a simple review.
神社とは? What is a shrine?
日本には昔から、山や岩、木などの自然物を、神が宿るものとしてまつる土着信仰がありました。そ Since ancient times in Japan there has been a native religion worshipping gods enshrined
れらの場所にやがて建てられてたものを『神社』と呼びます。この土着信仰は、6世紀に仏教が伝来 in natural features such as mountains, rocks, and trees. What was eventually built at
した際、仏教に対して『神道〈しんとう〉』という言葉で表されるようになりました。神道の神々は、海 these places is what we call ʻjinjaʼ (ʻshrinesʼ). When Buddhism was introduced to Japan in
の神、山の神、風の神のような自然物や自然現象の神、神話の神様や土地の神、衣食住の神など、その the 6th century, the native religion became known as ʻShintoʼ (ʻway of the godsʼ) to
数の多さから八百万〈やおよろず〉の神と呼ばれています。他にも歴代の天皇や高い徳を積んだ differentiate it. There are so many gods in Shinto – gods for natural phenomena (ocean,
人々、ご先祖様なども神様として祀られていて、キリスト教やイスラム教の神々とはかなり違う存 mountains, wind), gods from myths, gods of the land, and gods of daily life – that they
在なのです。そして、神社といえばお祭りを思い浮かべる人も多いと思いますが、「まつり」とは「た are referred to as ʻthe myriad godsʼ. Past emperors and familial ancestors are also
てまつる」の意味で、神や先祖の霊に願いを伝えたり、感謝をする儀式です。例えば、春祭は豊作を願 worshipped as gods; you can see these gods are quite different to those of Christianity
い、秋祭は実りに感謝するお祭り。その他にも、数年に1度などの間隔で行われる例大祭や、20年に1 and Islam. Many of you may associate ʻmatsuriʼ (festivals) with shrines; the word comes
度行われる伊勢神宮の神宮式年遷宮〈じんぐうしきねんせんぐう〉などが有名です。 from ʻtatematsuruʼ, meaning ʻto revereʼ. A matsuri is an occasion for praying to or giving
thanks to gods and the spirits of ancestors, for example praying for a good harvest at a
神社参拝の作法 spring festival or giving thanks for the crops at an autumn festival. Some matsuri happen
every year, and some less regularly – such as the famous ʻShikinen Senguʼ, involving the
complete rebuilding of Ise Grand Shrine once every 20 years.
①神社の入り口にある鳥居をくぐる前に1礼して本殿に向かいます。 Shrine visit etiquette
ワンポイント:参道の中央は「正中〈せいちゅう〉」と呼び、神様が通る道なので、避けて歩きます。 ① Bow once at the torii (shrine gate) before passing through.
②参道の脇にある手水舎〈てみずや〉で身を清めます。 Tip: The centre of a path leading to a shrine is where the god is said to travel, so donʼt
ワンポイント:「手水」とは手と口を水で洗い清め、心身をきれいな状態にすること。川や淵などで水 walk there.
に浸かって穢れをお祓いする「禊〈みそぎ〉」を簡略化したものといわれています。 ② Purify yourself at the ʻtemizuyaʼ (water basin) at the side of the path.
Tip: ʻtemizuʼ means to wash your hands and mouth with water, purifying the mind and
1.右手で柄杓を取って水を汲み、それで左手を清めます。 body. This is a simplified version of ʻmisogiʼ, a purification ceremony in which the whole
※全行程を最初に汲んだ柄杓1杯で行うので、少しずつ水を使います。 body is cleansed in a river or lake.
2.左手に柄杓を持ちかえて、右手を清めます。 1. Take the ladle in your right hand, scoop up some water, and pour it over your left
3.再び柄杓を右手に持ちかえて、左の手の平に水を受け、口に含んですすぎます。 hand.
※柄杓に口を直接つけるのはNG。 NB: The entire purifying process is done with one ladleful of water, so only pour a
4.水をもう1度左手に掛け、右手を清めます。 little at a time.
5.使った柄杓を立てて、柄の部分に水を伝わらせるようにして清め、柄杓を元の位置に戻します。 2. Pass the ladle to your left hand, pour water over your right hand.
3. Return the ladle to your right hand, pour water into your cupped left hand, then
③ご神前(ご本堂の前)へ進みます。 use the water to wash out your mouth.
1.姿勢を整え軽く会釈。お賽銭を入れて鈴を鳴らします。 NB: Do not take water directly from the ladle to your mouth.
ワンポイント:お賽銭は自らの真心の表現としてお供えすること。投げ入れるのは駄目。丁寧な動 4. Pour water onto the left hand once more, and use it to cleanse the right hand.
作を心掛けましょう。 5. Hold the ladle vertically so the water flows down to purify the handle. Return it to
2.90度に腰を折り、2度お辞儀をします。(2礼)
its original place.
③ Proceed to the altar (in front of the main temple building).
3.胸の前で2回拍手し、手を合わせたまま日頃の感謝の気持ちを神様に伝え、お願いごとをしま 1. Adjust your posture and bow slightly. Put some money in the box and ring the bell.
す。(2拍手) Tip: The money is an offering expressing your devotion. Do not throw it in; aim for
4.両手を下ろし、もう1度お辞儀をします(。1礼) careful movements.
5.最後に軽く会釈をして下がります。
2. Bow deeply (around 90 degrees) twice.
※拝礼は基本的に2礼2拍手1礼ですが、神社によっては作法が異なる場合があります(例えば 3. Clap twice with your hands in front of your chest. Leaving your hands joined, give
your thanks to the gods or make your prayer.
出雲大社は2礼4拍手1礼です)。 4. Lower both your hands, then bow deeply once more.
④帰りも鳥居のところで本殿に向かって1礼します。 5. Lastly, give one more slight bow before leaving.
NB: ʻ2 bows, 2 claps, 1 bowʼ is the basic pattern, but this does differ at some shrines
神社のアレコレ (for example, at Izumo Grand Shrine, ʻ2 bows, 4 claps, 1 bowʼ is preferred).
鳥居 ④ When leaving, turn at the torii to bow once more to the main shrine.
神社参拝時に、まず目にするのが鳥居。この鳥居は、神聖な場所である神域への門という意味があり More about shrines
ます。神社の内と外を分ける境に立てられており、鳥居の内側は神様のいる聖域として尊ばれるの Torii
で、入る前にはまず神様に浅いお辞儀で良いのでご挨拶をしましょう。鳥居の語源は、「通り入る」と When visiting a shrine, a torii is the first thing you see. Torii mark the entrance to the
いう説や、日本最古の歴史書「古事記」に出てくる「鳥の止まり木」説などがあります。 shrine grounds, the divide between the everyday and the sacred. Before entering, bow
to the gods. A shallow bow will do. The origin of the word ʻtoriiʼ may be derived from
ʻtoriireruʼ (to pass through) or perhaps from ʻtori no tomari kiʼ (ʻtree where a bird sitsʼ).
狛犬
本殿の前で目にする狛犬には、ご神前をお護りし、邪気を祓う意味があるといわれています。一般的 Komainu
には雌雄一対になっており、一方が口を開けて他方が口を閉じている「阿〈あ:雄〉」「吽〈うん:雌〉」の The ʻkomainuʼ (lion-dog statues) seen in front of main shrines are supposed to protect
the altar and ward off evil spirits. Generally they are considered a male-female pair, the
姿をしています。起源はエジプトやインドで、シルクロードを通って中国大陸から高麗(こうらい: former with its mouth open, the latter with its mouth closed. Originating in Egypt and
400年程続いた朝鮮半島の王朝)を経て伝わり、「外来の犬」という意味で「高麗犬〈こまいぬ〉」と呼 India, they apparently came to Japan via the Silk Road through China and Korea. Some
ばれるようになったといわれています。神社によっては、狛犬ではなく狐がいる稲荷神社や牛がい shrines have other guardian statues, such as foxes at Inari Shrine, cows at Kitano
る天満宮、ライオンがいる明治神宮などもあります。 Tenmangu Shrine, and lions at Meiji Shrine.
身の回りに不幸があった時のお参り Shrine visits after a death in the family
身の回りに不幸があった時のお参りは極力控えるようにします。その期間は血縁の深さや地域性に After the death of a relative, do your best to avoid shrines. The length of time to stay
もよりますが、神道では現在最大で50日間とされています。親しい人が亡くなると気持ちが沈みが away varies regionally and according to the closeness of the relation, but currently in
ちになり、この状態を「気枯れ〈げがれ〉」といい、気持ちの整理を付ける期間とされています。 Shinto it is 50 days at most. When a person close to you passes away, your emotions
may tend towards depression; this state is said to be ʻkegareʼ (ʻuncleanʼ). This is a time
to come to terms with your feelings and find closure.
いろいろな神社でもらったお守り Amulets obtained from different shrines
神道では、さまざまな神様の繋がりやお導きで皆が安心して暮らせると考えられています。神様同 In Shinto, people are thought to be kept safe through connection with and guidance by
士が喧嘩をすることはないといわれているので、違う神社のお札やお守りを一緒に持っても差し支 various gods. The gods are said to never fight amongst themselves; consequently, there
えありません。 is no problem in carrying two amulets (ʻomamoriʼ) from different shrines.