Sandgroper [名]
WA州出身の人、人達。(直訳:砂を手触る、暗中模索;WAは砂漠が多い州だから)
例:Yes, next week it’s east versus west as Swans take on the sandgropers at the SCG.
来週はSCGで西対東、スワンズ対フリーマントルだ。
Schoolies [名]
大学入学テスト(VCE)後に、パーティーのためにQLD州に行く学生達。
(Schooliesはschool=学校から生まれた、学生達という意だが、Gold Coastに学校で旅行することに最も使われる)
例:Every year, thousands of high school graduates descend on the Gold Coast for schoolies week.
毎年、大勢の高校卒業生が、卒業パーティーをするためにゴールドコーストに押し寄せる。
Selling like hotcakes 形[名]
とても売れている。(直訳:焼きたてのケーキのごとく売られている)
例:Up until a year ago large gas guzzlers were still selling like hotcakes.
Now look at them – no one’s buying them.
1年前までは、大きな燃費の悪い車がとても売れていたが、今は誰も買わないだろう。
Septic [名]
Yank、アメリカ人。(Septic Tank=浄化槽という言葉から生まれた俗語)
例:Bloody septics. All they do is wonder round asking where Rialto Tower is.
I wish they’d just get a map.
アメリカ人ってばさ。皆、迷子になって「リアルト・タワーはどこだ」と聞くんだよ。
さっさと地図を買って欲しいよな。
Sickie / Chuck a sickie [名]
病気のふりをして仕事を休むこと。ずる休み。Sick dayの短縮。
例:Where were you yesterday? I didn’t see you all day.昨日は見掛けなかったけれど、どうしていたの?
Don’t tell anyone, but I chucked a sickie and went and saw the Grand Prix. 誰にも言わないで。実はズル休みをしてF1を見に行っていたんだよ。
Smoko [名]
タバコを吸うための休憩。
(Cigarette breakの代わりにオーストラリア人らしくsmoke“タバコを吸う”を元に生まれた)
例:Time for another smoko…またタバコを吸いに行くね。Mate, you really should cut down. A packet a day is not good for you. 少し本数を減らした方がいいよ。1日1箱は体に良くないよ。
Sook [形]
女々しい。
例:Don’t get all sooky on me now. I need you to be strong, okay.
女々しくしないで。今こそ強くなって欲しい。
Spitting chips [動]
かんかんに怒る。(直訳:チップスを吐く。食べているチップスを口から吐くほど叫んでいる怒り)
例:Was he angry? 彼、怒ってた?
Oh, you should have seen him. He was spitting chips ! ああ、カンカンだったよ。
Stubbie [名]
容量が330〜375ml のずんぐりした形のビール瓶。
例:Sharon, could you reach in the fridge and grab me another stubbie ?
シャロン、冷蔵庫からビールを持って来てくれる?
Stunned mullet [名]
唖然とする。ボーッとする。(直訳:唖然としているボラ)
例:It’s no good standing there looking like a stunned mullet.
Get out there and play ball, son. ボーッとしている場合じゃない。さっさとやりなさい。